Romans 1:6

Stephanus(i) 6 εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Tregelles(i) 6 ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς, κλητοὶ Ἰησοῦ χριστοῦ·
Nestle(i) 6 ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT(i) 6 ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
f35(i) 6 εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
Vulgate(i) 6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi
Wycliffe(i) 6 among whiche ye ben also clepid of Jhesu Crist,
Tyndale(i) 6 of the which hethen are ye a part also which are Iesus christes by vocacio.
Coverdale(i) 6 of whom ye are a parte also, which are called of Iesus Christ.
MSTC(i) 6 of the which heathen are ye a part also, which are Jesus Christ's by vocation.
Matthew(i) 6 of the whyche heathen are ye a parte also, whyche are Iesus Christes by vocation.
Great(i) 6 of whose nombre you be, the electe of Iesu Chryst.
Geneva(i) 6 Among whom ye be also the called of Iesus Christ:
Bishops(i) 6 Among whom, ye are also the called of Iesus Christe
KJV(i) 6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Mace(i) 6 among whom Jesus Christ has also called you:
Whiston(i) 6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ.
Worsley(i) 6 among whom are ye also the called of Jesus Christ;
Haweis(i) 6 among whom are ye also the called of Jesus Christ.
Thomson(i) 6 among which you indeed are called ones of Jesus Christ
Webster(i) 6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
Etheridge(i) 6 and you also are of them, called in Jeshu Meshiha:
Murdock(i) 6 among whom, ye also are called by Jesus Messiah;)
Sawyer(i) 6 among whom are you also the called of Jesus Christ,—
Diaglott(i) 6 among whom are also you, called ones of Jesus Anointed;)
ABU(i) 6 among whom are ye also, called of Jesus Christ;
Anderson(i) 6 among whom are you also the called of Jesus Christ,
Noyes(i) 6 among whom are ye also, the called of Jesus Christ;
YLT(i) 6 among whom are also ye, the called of Jesus Christ;
Darby(i) 6 among whom are *ye* also [the] called of Jesus Christ:
ERV(i) 6 among whom are ye also, called [to be] Jesus Christ’s:
ASV(i) 6 among whom are ye also, called [to be] Jesus Christ's:
Twentieth_Century(i) 6 And among these nations are you-you who have been called to belong to Jesus Christ.
Godbey(i) 6 among whom ye are also called of Jesus Christ:
WNT(i) 6 among whom you also, called, as you have been, to belong to Jesus Christ, are numbered:
Worrell(i) 6 among whom also are ye the called of Jesus Christ:
Moffatt(i) 6 including yourselves who are called to belong to Jesus Christ:
Goodspeed(i) 6 including you who have been called to belong to Jesus Christ—
Riverside(i) 6 among all the Gentiles, among whom are you, called by Jesus Christ;
MNT(i) 6 among whom you also are called to be Jesus Christ's.
Lamsa(i) 6 And in which you also are of them, and are called by Jesus Christ;
CLV(i) 6 among whom are you also, the called of Jesus Christ:"
Williams(i) 6 among whom you too as called ones belong to Jesus Christ --
BBE(i) 6 Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
MKJV(i) 6 among whom you also are the called-out ones of Jesus Christ:
LITV(i) 6 among whom are you also, called-out ones of Jesus Christ;
ECB(i) 6 among whom you are also the called of Yah Shua Messiah:
ACV(i) 6 among which ye also are the called of Jesus Christ.
Common(i) 6 among whom you also are called to belong to Jesus Christ;
WEB(i) 6 among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
NHEB(i) 6 among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
AKJV(i) 6 Among whom are you also the called of Jesus Christ:
KJC(i) 6 Among whom are you also the called of Jesus Christ:
KJ2000(i) 6 Among whom are you also the called of Jesus Christ:
UKJV(i) 6 Among whom are all of you also the called of Jesus Christ:
RKJNT(i) 6 And you also are among those called to belong to Jesus Christ:
TKJU(i) 6 Among whom you are also the called of Jesus Christ:
RYLT(i) 6 among whom are also you, the called of Jesus Christ;
EJ2000(i) 6 among whom ye are also the called of Jesus Christ;
CAB(i) 6 among whom you also are the called of Jesus Christ:
WPNT(i) 6 (among these you also are called by Jesus Christ);
JMNT(i) 6 within the midst of which peoples (or: among whom) you yourselves are continuously existing, being also called folks of Jesus Christ (or: Jesus Christ’s invited ones) –
NSB(i) 6 You are among those called to Jesus Christ.
ISV(i) 6 You, too, are among those who have been called to belong to Jesus the Messiah.
LEB(i) 6 among whom you also are the called of Jesus Christ.
BGB(i) 6 ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 6 ἐν (among) οἷς (whom) ἐστε (are) καὶ (also) ὑμεῖς (you) κλητοὶ (called) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ).
BLB(i) 6 among whom are you also, called of Jesus Christ.
BSB(i) 6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
MSB(i) 6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
MLV(i) 6 among whom you are also called of Jesus Christ.
VIN(i) 6 And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
Luther1545(i) 6 welcher ihr zum Teil auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo):
Luther1912(i) 6 unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,
ELB1871(i) 6 unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi) -
ELB1905(i) 6 unter welchen auch ihr seid, Berufene Jesu Christi]
DSV(i) 6 Onder welken gij ook zijt, geroepenen van Jezus Christus!)
DarbyFR(i) 6 parmi lesquelles vous aussi, vous êtes des appelés de Jésus Christ,
Martin(i) 6 Entre lesquels aussi vous êtes, vous qui êtes appelés par Jésus-Christ.
Segond(i) 6 parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus-Christ, -
SE(i) 6 de los cuales sois también vosotros llamados de Jesucristo;
ReinaValera(i) 6 Entre las cuales sois también vosotros, llamados de Jesucristo:
JBS(i) 6 de los cuales sois también vosotros, los llamados de Jesús, el Cristo;
Albanian(i) 6 ndër të cilët edhe ju jeni të thirrur nga Jezu Krishti;
RST(i) 6 между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, –
Peshitta(i) 6 ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 6 الذين بينهم انتم ايضا مدعوو يسوع المسيح.
Amharic(i) 6 በእነርሱም መካከል የኢየሱስ ክርስቶስ ልትሆኑ የተጠራችሁ እናንተ ደግሞ ናችሁ።
Armenian(i) 6 (անոնց մէջ դո՛ւք ալ կանչուած էք Յիսուս Քրիստոսէ).
Basque(i) 6 Ceinén artean çuec-ere deithu içan baitzarete Iesus Christgana.
Bulgarian(i) 6 между които сте и вие, призованите на Иисус Христос;
Croatian(i) 6 među kojima ste i vi pozvanici Isusa Krista:
BKR(i) 6 Z nichžto i vy jste povolaní Ježíše Krista,
Danish(i) 6 blandt hvilke ogsaa I ere Jesu Christi Kaldte:
CUV(i) 6 其 中 也 有 你 們 這 蒙 召 屬 耶 穌 基 督 的 人 。
CUVS(i) 6 其 中 也 冇 你 们 这 蒙 召 属 耶 稣 基 督 的 人 。
Esperanto(i) 6 inter kiuj estas ankaux vi, vokitaj de Jesuo Kristo;
Estonian(i) 6 kelle seast ka teie olete Jeesuse Kristuse poolt kutsutud,
Finnish(i) 6 Joista tekin olette Jesuksen Kristuksen kutsutut:
FinnishPR(i) 6 joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte:
Haitian(i) 6 Nou menm kretyen ki nan lavil Wòm, nou fè pati nasyon sa yo tou: Bondye rele nou pou n' antre nan fanmi Jezikri a.
Hungarian(i) 6 Kik között vagytok ti is, Jézus Krisztusnak hivatalosai:
Indonesian(i) 6 Yang dimaksudkan dengan segala bangsa adalah kalian juga yang berada di Roma; kalian pun sudah dipanggil untuk menjadi umat Yesus Kristus.
Italian(i) 6 fra le quali siete ancora voi, chiamati da Gesù Cristo;
Japanese(i) 6 汝等もその中にあり、てイエス・キリストの有とならん爲に召されたるなり。
Kabyle(i) 6 Yessawel-awen-d ula i kunwi yellan ger leǧnas-agi, iwakken aț-țilim d ayla n Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 6 너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라
Latvian(i) 6 Tanī arī jūs esat Jēzus Kristus aicināti.
PBG(i) 6 Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
Romanian(i) 6 între cari sînteţi şi voi, cei chemaţi să fiţi ai lui Isus Hristos.
Ukrainian(i) 6 між якими й ви, покликані Ісуса Христа,
UkrainianNT(i) 6 між котрими й ви покликані, Ісус-Христові;)